首頁 / 放.新聞 / 國際
放.新聞
國際

曲解自由女神像詩句意思 美移民局代理局長挨批

2019.08.14
21:10pm
/ 中央社


(中央社華盛頓13日綜合外電報導)美國國籍暨移民局(USCIS)代理局長庫奇內力(Ken Cuccinelli)今天遭到外界抨擊,原因是他曲解鐫刻在自由女神像基座上著名詩句的意思。


當庫奇內力被問到賴薩魯斯(Emma Lazarus)詩作「新巨像」(The New Colossus)是否為「美國社會價值觀一部分」時,他向美國全國公共電台(NationalPublic Radio)表示:「把你那些疲憊、窮困的人民交給我,他們是可以用自己雙腳站起來,不會造成公眾負擔的人。」


這首詩作原文並未提到經濟上的自給自足,原文寫道:「把你那些疲憊、窮困的人民交給我;把你那些蜷縮在一起,渴望能自由呼吸的人民交給我;把你那些被遺棄在熙熙攘攘海岸邊的人民交給我。」


庫奇內力討論總統川普政府移民新規時,說出這番言論。川普政府針對移民的新規定,享有糧食券、福利救濟、公共住宅或低收入戶政府醫療補助(Medicaid)等社福補貼的移民,恐無法取得短期簽證或永久居留證。


民主黨總統參選人也對庫奇內力這番言論表達強烈不贊同。


民主黨聯邦參議員華倫(Elizabeth Warren)發推文:「我們價值觀被鐫刻於自由女神像石碑上。它們不會被取代。我將為這些價值和我們的移民社群而戰。」


聯邦參議員賀錦麗(Kamala Harris)在推特(Twitter)寫道:「讓我講清楚說明白:美國永遠都是歡迎移民和難民的地方,不論他們擁有多少錢。」


其他推特使用者也加入這些總統參選人行列,並且質疑庫奇內力的祖先就是貧窮的移民。


一名網友寫道:「我猜姓『庫奇內力』的人,可能族譜裡就有一名或兩名窮移民。也許是直覺。」


庫奇內力隨後批評這些抗議聲浪,他告訴美國有線電視新聞網(CNN):「我沒有改寫詩作。我正在介紹…政策。」


川普被問到庫奇內力言論一事時,以支持新移民規定來回應。


川普說:「這有關於『美國優先』。我不認為要美國納稅者幫那些來到美國的人繳稅是公平的事。」(譯者:葉俐緯/核稿:陳昱婷)1080814


最新新聞
延伸閱讀
最新新聞