總統府公布了蔡英文在1月14號接受BBC(英國廣播公司)的專訪全文,有些人第一時間可能會去看,蔡英文怎麼回應需不需要宣布獨立的那段。
蔡英文的回應是我們沒有需要再次宣布自己為獨立國家,因為我們已經是獨立國家了,我們稱自己為中華民國台灣,我們有自己治理國家的制度,我們有政府、軍隊和選舉,正如您所見證到的總統大選。
英文的回答全文為:
Well, the idea is that we don't have a need to declare ourselves an independent state. We are an independent country already and we call ourselves the Republic of China (Taiwan), and we have our own system of running the country, and we do have a government and we have a military, and we have elections, like the presidential elections that you have witnessed.
那句the Republic of China (Taiwan),中華民國台灣,會讓人感到不舒服嗎 ? 還是哪裡怪怪的嗎?大部分人的回答,應該是沒有吧!?既然如此,為什麼當這個專訪一露出時,蔡英文會被說擅自更改國號,改變現狀,甚至是口諭憲法呢?
追本溯源應該是因為BBC第一時間PO上網的文句是Republic of China, Taiwan ,之後改成Republic of China(Taiwan)。
在英文裏,括號有補充說明的意思,也就是Republic of China(Taiwan)是並列的意思。但是如果變成逗後,則有主從的關係,主體是放在逗號後面的,也就是Republic of China, Taiwan,後面的Taiwan是主體,前面的Republic of China變成只是附帶的。
有人糾結BBC為什麼要改?
是不是總統府講完後,發現這樣會引起軒然大波後,才叫人家改 ? 問題來了,講的時候,你會去講是括號台灣,還是逗號台灣嗎 ? 聽BBC釋出的影片也知道蔡英文就是順順的講,沒有什麼逗號還是括號。
那BBC為何要在上頭加上逗號呢?
有人說那一定是總統府事先給的,因為想要偷渡改國號,事後發現有問題,會引起虛然大波,才叫BBC改的。
BBC是國際媒體,他會接受訪者給文稿,之後還要照你意思更改嗎?
可是這麼重要的名詞,BBC事前沒有跟府方確認過嗎?還是BBC的記者對兩岸事務不夠敏感?現在不管是總統府還是BBC恐怕都不會有人出來說,哪裡搞錯了。但是爭論這些,你在意嗎?一刀切的後果,是要逼BBC出來說對啦,是我一開始誤用;還是要逼BBC說,我沒有錯,東西是你們總統府給的?
我們的國家會因為這個訪問,或是從逗號改回括號,我們的國家現狀就改變了嗎?
重點是,我們就是個主權獨立的國家——中華民國台灣不行嗎?中華民國、中華民國在台灣、中華民國是台灣、中華民國台灣,這是台灣人對自己國家的認同演化。中華民國曾經是藍營,和某些人士的禁臠,更是綠營人士在選舉上的致命傷,曾幾何時中華民國被蔡英文承接了,因為在選舉上批她會消滅中華民國,竟然沒用,只有少數人相信,所謂深藍家庭孕育出的第三代人,還有為數不少是她的支持者,不然你以為那817萬票,都出身深綠家庭嗎?
有人聽到中華民國就昏倒,有人聽到台灣就怕阿共會打過來⋯⋯
這些都真真實實的發生在我們的社會裏,但是這麼極端的氛圍已經慢慢沖淡了,雙方都慢慢往中間靠攏,這是一個融合的緩滿過程。因為大家都想保有自由民主的生活方式,也開始懂得放下鄉愁,和落地生根,但是從小接受的文化大一統思想,一時之間還是會跑出來問好一下…,所以才說這是一個融合的緩慢過程,而中華民國台灣,就是融合下的產物。
只不過,當中華民國不再是某些人士和特定政黨的專利時,有些人是難以忍受的,但是這對國家來講,卻是好事,因為擴大了認同和團結的基礎,這有助於對外展示我們是一個團結國家的象徵。
新的一年,祝我們的國家——中華民國台灣,越來越好!
(圖片來源:擷取自BBC網站)