首頁 / 放.新聞 / 政治
放.新聞
政治

發音惹誤會!國民黨控阿札爾稱呼蔡英文「習總統」…AIT貼出「講稿原文」釋疑、阿札爾推文感謝「蔡總統」邀請

2020.08.10
16:07pm
/ 放言編輯部 吳栢妤

美國衛生部長阿札爾來台拜會總統蔡英文,為1979年台美斷交以來,到訪台灣的美國最高層級官員,這「歷史性的訪問」卻因「發音」意外惹出誤會!

 

美國衛生部長阿札爾(Alex Azar)今(10)日上午到總統府拜會總統蔡英文,致詞時一句「Thank you “presidency” for welcoming me to Taiwan today」卻意外引起誤會。國民黨第一時間發出聲明指控,阿札爾以「習總統(President Xi)」稱呼蔡英文,並表達嚴正抗議。美國在台協會(AIT)隨後在網站貼出講稿原文釋疑,內文清楚寫著「蔡總統(President Tsai)」還特別註記讀音「ts-eye」,阿札爾則發表推特感謝「蔡總統」邀請;總統府表示,經確認,這純粹只是拼音與發音上的問題。

 



阿札爾在總統府發表談話後,國民黨在媒體群組發出聲明指控:「美國衛生部長阿札爾於總統府發表談話,第一時間竟以習總統稱呼蔡總統,國民黨表示非常錯愕,無法認同,並呼籲總統府應嚴正向美方抗議,並清楚說明中華民國總統姓蔡不姓習。」

 

AIT、阿札爾相繼發文「釋疑」

 

AIT隨後在網站上公布阿札爾的演講原文「釋疑」,內文清楚寫著「President Tsai」。不過,「蔡」的音譯「Tsai」對非母語人士而言,似乎不那麼容易發音,因此講稿還特別標出讀音「ts-eye」;有人則認為,阿札爾講的是「presidency」,與「president Xi」發音相似,而造成誤會。

 

會談結束後,阿札爾在個人推特發佈推文:「謝謝蔡總統今天歡迎我到訪台灣,能夠在這裡傳達美國對台灣的強力支持和友誼是我誠摯的榮幸。(“Thank you, President Tsai, for welcoming me to Taiwan today. It is a true honor to be here to convey a message of strong support and friendship from the United States.”)」

 

不論是AIT的講稿原文,還是阿札爾個人的推特,都非常清楚地稱呼蔡英文「蔡總統」。面對「發音誤會」引起的風波,總統府發言人張惇涵表示,經確認,這純粹只是拼音與發音上的問題,阿札爾部長稱呼「蔡總統」是毫無疑義。建議各界把重點放在外交成果與防疫合作,台美關係的逐漸緊密,是全民共同努力的成果,在野黨及部分人士操作無意義的事,反而貽笑大方。

 

顏若芳批國民黨「破壞外交活動」 網笑稱「內建習近平超譯機」

 

阿札爾昨(9)日搭乘專機抵達台灣,成為1979年台美斷交以來,拜訪台灣的美國最高層級官員,無疑是台美關係的重大突破,但這「歷史性的訪問」卻因發音誤會被國民黨大做文章,讓民主進步黨發言人顏若芳怒批國民黨「破壞外交活動令人費解」。

 

顏若芳表示,阿札爾部長發表談話時就是以英文稱呼蔡總統(President Tsai),隨後其在推特上發文也是同樣稱呼蔡總統(President Tsai),國民黨把阿札爾部長稱呼蔡總統的英文自行「超譯」成「習總統」,這種試圖破壞外交活動的議題令人費解,更不知道如此「超譯」的行為,究竟對台灣有何好處?

 

顏若芳批評,不知道國民黨是不是長期以來與中國同聲共氣,且深度學「習」中共用語,才會相沿成「習」的把外國政要稱呼蔡總統,自然超譯成「習」總統呢?此外,也有不少網友笑稱,國民黨是內建「習近平超譯」,因為國民黨常常稱呼習主子,所以「習」以為常吧!

 

 

圖片來源:翻攝總統府直播;AIT講稿

 

延伸閱讀
最新新聞
延伸閱讀
最新新聞