中共將聯合聲明文件「中國(China)不可分割部分」寫成「中華人民共和國(PRC)」,表態不再保留「兩岸一中」各表的模糊空間,是台灣大選後對台主權論述的第一個改變。
近日台灣大選結果,由捍衛國家主權的總統蔡英文順利連任,強國玻璃心碎一地!中共總書記習近平18日出訪緬甸,要求對方在兩國聯合聲明表態「支持一中」,昨(19日)卻被抓包中英文版大玩兩面手法。緬甸英文版只提到「台灣是中國(China)的一部分」,中文版卻謊稱是「中共(PRC)」。有報導感嘆,北京政府這麼做,無疑是魯迅尖銳筆下「阿Q」的翻版,一種自大狂妄,卻又卑怯面對現實的精神勝利法。
知情人士批評,中國政府刻意放出不實的中文翻譯,操作媒體,凸顯「中共在外交文件上,操作『翻譯落差』的慣用伎倆。」中共將聯合聲明文件「中國(China)不可分割部分」寫成「中華人民共和國(PRC)」,表態不再保留「兩岸一中」各表的模糊空間,是台灣大選後對台主權論述的第一個改變。
關於這份聲明內文,中國外交部的官方中文版表示:「缅方重申坚定奉行一个中国政策,认为台湾、西藏、新疆是中华人民共和国不可分割的部分,支持中方处理台湾、涉藏、涉疆问题的举措」。
不過緬甸外交部的英文版為:「The Myanmar side reiterates its firm commitment to the One China Policy and supports the efforts of China to resolve the issues of Taiwan, Tibet and Xinjiang, which are inalienable parts of China.」直譯中文是「緬方重申對一中政策的堅定承諾,支持中國處理台灣、西藏、新疆等中國不可分割部分議題付出的努力。」
對於這份「緬中聯合聲明」,總統府發言人丁允恭昨表示,中國強推「一中原則」,不僅無益於兩岸關係,同時也破壞區域和平穩定,不會為國際社會所樂見;中國應看見台灣人民的意志與心聲,改變對台灣的壓迫威逼,方能促進兩岸關係正向發展。
(顯圖由中央社授權提供)